Return-Path: LOJBAN%CUVMA.BITNET@mvs.oac.ucla.edu Received: by luna.math.ucla.edu (Sendmail 5.57/1.07) id AA04905; Tue, 26 May 92 18:45:02 -0700 Received: from mvs.oac.ucla.edu by julia.math.ucla.edu via SMTP (Sendmail 5.61/1.07) id AA11597; Tue, 26 May 92 18:45:02 -0700 Message-Id: <9205270145.AA11597@julia.math.ucla.edu> Received: from UCLAMVS.BITNET by MVS.OAC.UCLA.EDU (IBM MVS SMTP V2R1) with BSMTP id 2763; Tue, 26 May 92 18:44:31 PST Received: (from cmsa.Berkeley.EDU for via BSMTP) Received: (from MAILER@UCBCMSA for MAILER@UCLAMVS via NJE) (UCLA/Mail V1.500 M-RSCS8778-8778-67); Tue, 26 May 92 18:43:50 PDT Received: by UCBCMSA (Mailer R2.08 R208004) id 6363; Tue, 26 May 92 18:44:06 PDT Date: Wed, 27 May 1992 11:43:17 +1000 Reply-To: nsn@MULLIAN.EE.MU.OZ.AU Sender: Lojban list From: nsn@MULLIAN.EE.MU.OZ.AU Subject: North Wind tale X-Cc: nsn@ee.mu.oz.au To: Jim Carter The following request appeared on conlang a while ago: Translate the following paragraph into the constructed language of your choice: "The North Wind and the Sun were disputing(1) which was the stronger(2), when a traveller came along wrapped in a warm cloak(3). They agreed that the one who first succeeded in making(4) the traveller take his cloak(5) off should(6) be considered stronger than the other(7). Then the North Wind blew with all his might(8), but the more(9) he blew the more closely did the traveller fold his cloak(10) around him; and at last(11), the poor North Wind gave up the attempt(12). Then the Sun shone out warmly(13), and immediately(14) the traveller took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess(15) that the Sun was the stronger of the two(16)." This is my attempt: la berbif. joi la sol. puki darlu lejei ri jikau ra vlimau le drata kei co'i lenu lo litru vi klama gi'e tagji dasni lo kazgla kosta .i lego'i cu tugni lenu le pamoi snada be lenu naldasri'a le litru le kosta du'o ru'a vlimau le drata .ibazibo la berbif. cu rocrai brife .iku'i go ri vlimau brife gi le litru cu tagmau vaungau le kosta ra .ibaze'e la berbif. uu cu sisti lenu troci .ibabo la sol. cu glare dirce .ibazibo le litru co'u dasni le kosta .iseki'ubo la berbif. cu bilga lenu tugni ledu'u la sol. vlimau and my word-for-word-er: NorWind 'n' Sun argued [talking past now, son] on the truth of the sentence: this one [connective disputed] that one is more powerful than the other, at the instant when a traveller comes and tightly wears a warmth coat. They agree that the first succeding in making-not-wear the traveller the coat is, known to someone, [Postulate!] more powerful than the other. Then NorWind was a most-effortful wind. But iff it was a more powerful wind, the traveller tighter made-contain the coat him. Eventually NorWind [awwww] stopped trying. Then Sun hot-radiated. Right after, the traveller stopped wearing the coat. For that reason NorWind was obliged to agree to the sentence: Sun is more powerful. Comments solicited. --- 'Dera me xhama t"e larm"e, T Nick Nicholas, EE & CS, Melbourne Uni Dera mbas blerimit | Mail: nsn@munagin.ee.mu.oz.au Me xhama t"e larm"e! | "Omiloume ellhnika/Esperanto parolata/ Lumtunia nuk ka ngjyra tjera.' | {mika'e tavla baula lojban.je'uru'e} - Martin Camaj, _Nj"e Shp'i e Vetme_ | (Better .sig suggestions welcome)